SAAQclic «in French only», une situation qui frustre des utilisateurs anglophones
Certaines pages de SAAQclic, l’outil au cœur du virage numérique amorcé par la Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ), ne sont disponibles qu’en français. La situation force plusieurs anglophones qui auraient souhaité effectuer leurs transactions en ligne à se déplacer en succursale. Les temps d’attente s’en trouvent affectés, notamment au point de service du boulevard Saint-Jean ainsi qu’à celui du boulevard des Sources à Pointe-Claire, un secteur à majorité anglophone.
C’est seulement en français. Pour moi, c’est difficile à utiliser. Ce serait bien si c’était en anglais, mais je comprends, on est au Québec. [traduction]
Morgan Keffer, un usager anglophone qui a attendu près de deux heures avant d’être servi par un employé de la SAAQ
L’un de ces outils «in French only» est la grille des temps d’attente estimés pour chaque point de service de la SAAQ. Sur la page du menu des services, il est indiqué que cinq des services offerts ne sont disponibles qu’en français.
Métro a contacté Geneviève Côté, la porte-parole de la SAAQ, pour l’informer de la situation. L’organisme n’était pas au courant du fait que la non-disponibilité en anglais de certains services en ligne pouvait avoir un impact sur les temps d’attente dans les points de service situés dans les secteurs à haute population anglophone. «Le site est en évolution», a soutenu Mme Côté, après avoir affirmé que la situation serait analysée.
Les nouveaux outils en ligne déployés par la Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ) il y a près de trois mois ont pour but d’atténuer les problèmes d’achalandage dans les points de service. Mais le temps d’attente s’avère «pire que jamais» selon plusieurs clients. Au point de service de Pointe-Claire, certains citoyens devaient attendre plus de deux heures pour se faire servir.